对此, CALDERONA DE MINER中的Miner
Monserrat Pons已做了标准澄清,
不是英语语境的(Miner矿工)
是:(Miner)地区,
属于(José Sacares y Mulet)何塞·萨卡雷斯·伊·穆列特
CALDERONA DE MINER
音译:卡尔德罗纳·德·米纳
或卡尔德罗纳·的·米纳
(米纳版)卡尔德罗纳
简称:米纳
太对啦,前天我就想发这个。西班牙语Calderona de Miner里的Miner是有重读符号的,和没有重读符号的Miner不是同个意思,如果你用西班牙区谷歌搜索Miner(有重读符号),搜索结果最多的就是地名米纳,几乎没有“采矿工人”的信息,也能佐证这个词不是我们理解的矿工的意思。只有搜索Minero或者Mineros出来的结果才是矿工。把Miner翻译成矿工是翻译软件机械翻译的结果,也没有去看背景信息,完全背离了品种名字本身的含义。据说青皮也有威海青皮和上海青皮之分,也有人认为威青和上青就是一个东西。