2010年10月1日杰拉尔丁华纳/ / / /Apples苹果 //Marketing市场营销 //New Developments新发展 //Varieties品种
Because the red pigments are antioxidants, red-fleshed apples do not turn brown when sliced.因为红色的颜料是抗氧化剂,果肉的苹果切片时不要变成褐色。
Swiss nursery owner and fruit breeder Markus Kobelt hit the headlines across Europe with the latest apple varieties he released. 瑞士苗圃主人和水果增殖马库斯Kobelt登上报纸头条与 欧洲最新的苹果品种他释放。They are among the first red-fleshed apples in the world to go into commercial production.他们是世界上第一个红色果肉的苹果进入商业化生产。 Kobelt, who owns the Lubera nursery, at Buchs, near Lake Constance, has been breeding apples and small fruits since he established the business in 1993. Kobelt,谁拥有Lubera托儿所Buchs,康斯坦斯湖附近,育种苹果和小水果自他在1993年建立了业务。The main focus has been producing potted trees for home gardeners (since in Switzerland many people grow tree fruits and berries themselves at home), but the red varieties are being sold to commercial growers.主要的焦点一直在生产盆栽树家园丁在瑞士(因为很多人成长树水果和浆果自己在家),但红色品种被卖给商业种植者。 From the beginning, Kobelt was interested in developing new apples with red flesh. 从一开始,Kobelt有兴趣开发新苹果和红肉。He had contacts with active apple-breeding programs in eastern Germany and the Czech Republic from which he was able to obtain material to make crosses.他接触活跃apple-breeding项目在德国和捷克共和国东部,他能够获得物质穿过。  The red-flesh trait originated primarily in crab apples. red-flesh特点主要是在蟹苹果。Although there are multiple sources of the trait, many are not very productive in breeding because of poor flavor, Kobelt said. 虽然有多个来源的特征,很多不是很高效育种由于贫穷的味道,Kobelt说。It took a large number of crosses and many rejects before he was able to create progeny that had the red flesh along with all the other characteristics that make an apple appealing to consumers. 花了大量的十字架和许多拒绝之前他可以产生后代,红肉连同所有其他特征,使苹果吸引消费者。“That’s the reason we had to work with big populations, to find some where the sugar is coming more in the foreground,” he said.“这是我们不得不处理大数量的原因,找到一些糖来了更多的前景,”他说。 Novel小说Kobelt said that new varieties for home gardeners must have good flavor and eating quality, must be easy to grow, and must be novel in some way. Kobelt说回家园丁新品种必须有良好的 风味和食用品质,必须容易生长,必须小说在某些方面。Everybody wants something special.每个人都想要一些特别的东西。 Those same characteristics are also important in apples produced by commercial growers, with the addition of good shelf life and storability.这些特点也很重要在苹果生产的商业种植者,外加良好的保质期和可存储性。
Kobelt has developed six red-fleshed varieties, which he believes have potential for the commercial apple industry as well as home gardeners. Kobelt开发了6个红色果肉品种,他认为有潜在的商业苹果产业以及家里的园丁。They were selected five years ago and have been tested with second-generation trees and bigger plantings.五年前他们选择和测试第二代树和更大的种植。 “We’re going forward very fast, perhaps a little faster than with the normal breeding programs,” he said. “我们未来非常快,也许一个小的速度比正常的繁殖计划,”他说。“It’s exciting to be the first on the market with good and acceptable fruit quality.”“这是令人兴奋的是第一个在市场上有良好的和可接受的水果质量。”
 His earliest variety matures in mid-August and the latest in early October in Switzerland. 他最早的品种成熟在8月中旬在瑞士和最新的10月初。Some of the varieties have a tart flavor reminiscent of Elstar, but the latest-maturing one has a sweet flavor, a sugar level of between 14 and 17° Brix, and a flavor profile that is different from any other apple in production, he said. 一些品种的馅饼味道让人想起Elstar,但latest-maturing有甜蜜的味道,糖水平的14至17°白利,和原有风味,不同于任何其他苹果生产,他说。They also vary in size. 他们也大小不同。Most have been about the size of Gala in his unthinned test plots, but the late variety is large.多数被大小的联欢晚会在他照样测试块,但后期变化是大。 Partnership伙伴关系In order to supply the red varieties to the commercial fruit industry, Kobelt formed a new company called Fruture in partnership with Beat Lehner, a nursery that produces trees for commercial fruit growers, and Swiss apple grower Thomas Hungerbühler.为了供应红色品种水果行业的商业,Kobelt成立了一个新公司名为Fruture与打雷纳,苗圃生产商业水果种植者,树木和瑞士苹果种植者托马斯Hungerbuhler。 Then, Fruture formed a joint venture with the Next Fruit Generation (NFG) Group in the Netherlands to market the red varieties internationally. 然后,Fruture成立了一家合资企业下一个水果代(NFG)集团在荷兰市场在国际上红色的品种。All the red varieties will be marketed under the Redlove brand name, rather than by their patented variety names. 所有红色品种将Redlove品牌营销,而不是通���他们的专利品种的名字。Kobelt said they all look similar from the outside, with full red skin, but the different ripening times will provide an extended marketing season. Kobelt说他们从外面看起来都类似,全红皮肤,但不同 成熟时间将提供一个扩展的销售季节。He doesn’t think growers in a particular growing region will grow all six.他不认为种植者在特定产区将增长6。 Goldland Fruit Group in China’s Hebei Province has a license from NFG to propagate Redlove trees and develop production in China. Goldland水果集团在中国的河北省许可证NFG Redlove树传播和发展在中国生产。It exhibited fruit at the 2009 Asia Fruit Logistica trade fair in Hong Kong.它表现出水果在2009年在香港亚洲水
|